Учитель помогла краеведам перевести немецкий текст открытки, отправленной из Благовещенска

Житейский бытовой текст написан готическим шрифтом.

Учитель перевела текст дореволюционной открытки для амурских краеведов. Тамара Алексеевна прочла в бегущей строке одного из местных телеканалов просьбу о помощи с переводом. Затем она сама нашла в интернете открытку на немецком.

Женщина с юности прекрасно знает английский и немецкий языки и 40 лет назад окончила БГПИ. Она определила, что автор писал житейский бытовой текст готическим немецким шрифтом. Единственное сомнение - это правильность перевода имени адресата. По версии переводчика, использовалось уменьшительное сокращение имени или его семейное производное. Она остановилась на версии - Селеушка. Открытка была отправлена из Благовещенска в 1913 году. ⠀

"Моя дорогая, хорошая моя С…[Селеушка]. Большое спасибо тебе за дорогую сердцу [прекрасную/любимую] открытку и рада, что тебе уже лучше.

Дорогая С..., я от всего сердца желала бы быть сейчас рядом с тобой и помочь скоротать время, так как ты, кажется, не совсем здорова и еще не можешь ходить. Я много думаю о тебе и желаю тебе скорого полного выздоровления.

У меня теперь, Слава Богу, все очень хорошо. Я даю уроки немецкого студентам [школьникам] и очень хорошо зарабатываю, так что у меня нет нужды пользоваться своими процентами. Я занята с 9 утра до 5 вечара и при этом чувствую себя очень хорошо. Крепко целую тебя, твоя любящая тебя Ея. Мой адрес: Благовещенск на Амуре ул.Зейская, 59 [51] между Ремесленной и Бурхановской улицами".

Информация и фото @amurotgoloski

При использовании материалов активная индексируемая гиперссылка на сайт ТЕЛЕПОРТ.РФ обязательна.

Новости