Конечная цель проекта - создание оцифрованной версии словаря с переводом на китайский.
Конечная цель проекта - создание оцифрованной версии словаря с переводом на китайский.
Студенты филологического факультета АмГУ отправляются на научную практику в Лабораторию экспериментально-фонетических исследований. Их основная цель - провести фонетический анализ и "расшифровать" Широкогоровский словарь, сообщает пресс-служба АмГУ.
В первой половине XX века знаменитый российский этнограф и антрополог Сергей Широкогоров создал уникальный и обширный рукописный словарь языков и диалектов тунгусо-маньчжурских народов. В этот словарь вошли диалекты эвенков (нерчинских, хинганских, амурских, баргузинских, борзинских, маньковских), а также орочонов, бираров, манегров и кумарчен.
Словарь представляет собой упорядоченный по алфавиту словник. Каждая статья включает: диалектное слово, его фонетическую транскрипцию, развернутый комментарий о его использовании, культурном контексте и обрядах, связанных с этим термином, а также примеры фраз и выражений.
Рукопись насчитывает примерно 266 страниц. В ней собраны данные о десятках диалектов, значительная часть которых в настоящее время исчезла или находится под угрозой исчезновения.
Коллеги из Харбина предложили доктору филологических наук Ольге Морозовой упростить содержание словаря для жителей КНР и перевести его на китайский язык. В ее распоряжении есть оцифрованная версия этого словаря, над которой она будет работать вместе со студентами.
Рукопись Тунгусского словаря С. М. Широкогорова давно вызывает интерес у харбинских коллег из Научного общества орочонов провинции Хэйлунцзян. Их стремление постичь тайны тунгусских языков северо-востока Китая в первые десятилетия XX века вполне объяснимо. Когда погружаешься в чтение словника, перед глазами сразу возникает картина жизни коренных обитателей Верхнего Приамурья и нашей трансграничной реки, отмечает Ольга Морозова.
С этой книгой смогут работать только специалисты в области лингвистики или антропологии, владеющие русским и эвенкийским языками (или одним из тунгусских). Желательно, чтобы у такого лингвиста-антрополога была фонетическая подготовка, поскольку слова в словаре записаны в транскрипции.
Рукопись содержит множество данных, представленных на более чем десяти языках мира, не считая тунгусские. В тексте встречаются дореволюционный русский, английский, французский, немецкий, китайский языки, старомонгольское письмо, а также бурятский и якутский. Кроме того, присутствуют латинские символы и другие языки.
Расшифровка и перевод Широкогоровского словаря на китайский язык представляет собой сложную задачу. Тем не менее, эта работа соответствует профилю научных исследований Лаборатории экспериментально-фонетических исследований Амурского государственного университета. Ольга Николаевна отмечает, что конечная цель проекта - создание оцифрованной версии словаря с переводом на китайский.
Исследование наследия Широкогорова охватывает широкий спектр тем и включает участие коллег из Амурского государственного университета, Областного краеведческого музея имени Новикова-Даурского, а также ученых из Российской академии наук в Санкт-Петербурге, Москве, Иркутске и Якутске. Лаборатория экспериментально-фонетических исследований АмГУ стремится раскрыть тайны лингвистики Широкогорова, сосредоточившись на фонетических обозначениях тунгусского языка Верхнего Приамурья первой половины ХХ века.
Фото пресс-службы АмГУ
Автор: Редакция ТЕЛЕПОРТ.РФ
При использовании материалов активная индексируемая гиперссылка на сайт ТЕЛЕПОРТ.РФ обязательна.
